Урок 2. Личные данные, самочувствие, числа 11-29

Урок 2. Особисті дані, числа 11-29, być, oni/one

Це другий урок польської мови, де говоримо про важливі речі польською – про свої особисті дані, задаємо про них запитання, запитуємо про самопочуття, вчимо далі числа, розглядаємо перші дієслова та, маю надію, зрозуміємо усе про те, що таке oni/one.

Dane osobowe / Особисті дані

Adres — адреса
Kod pocztowy — індекс
Dom — будинок
Mieszkanie [мєшканє] — квартира
Numer telefonu умер телєфону] — номер телефону
Dokument tożsamości [документ тошсамощьчі] — посвідчення особи, ідентифікаційний документ

Jaki masz adres? — Яка у тебе адреса? 
Jaki ma pan adres? — Яка у Вас адреса? (ввічливе звертання до чоловіка – на “Ви”)
Jaki ma pani adres? — Яка у Вас адреса?  (ввічливе звертання до жінки – на “Ви”)

Jaki masz numer telefonu? — Який у тебе номер телефону?
Jaki ma pan numer telefonu? —  Який у вас номер телефону? (ввічливе звертання до чоловіка – на “Ви”)
Jaki ma pani numer telefonu? — Який у вас номер телефону? (ввічливе звертання до жінки – на “Ви”)

Jaki masz adres e-mail? — Який у тебе e-mail? / Яка у тебе адреса електронної пошти?
Jaki ma pan adres email? — Який у вас e-mail? (ввічливе звертання до чоловіка – на “Ви”)
Jaki ma pani adres e-mail? — Який у вас e-mail? (ввічливе звертання до жінки – на “Ви”)

Mój adres e-mail to: [email protected] — Мій e-mail  [email protected]

Jak to się pisze? – Як це пишеться? / Як це написати? 

Skąd jesteś? — Звідки ти? 
Skąd pan jest? — Звідки ви? (ввічливе звертання до чоловіка – на “Ви”)
Skąd pani jest? — Звідки ви? (ввічливе звертання до жінки – на “Ви”)

Jestem z Ukrainy / z Polski / z Niemiec / z USA / z Francji / z Japonii – Я з України / з Польщі / з Німеччини / з США / з Франції / з Японії 

Gdzie mieszkasz? — Де ти живеш? / Де мешкаєш? 
Gdzie pan mieszka? — Де Ви живете? (ввічливе звертання до чоловіка – на “Ви”)
Gdzie pani mieszka? — Де Ви живете? (ввічливе звертання до жінки – на “Ви”)

Mieszkam w Krakowie / w Warszawie / we Wrocławiu — Я живу в Кракові / у Варшаві / у Вроцлаві

Samopoczucie / Самопочуття

Спитати «Як справи?» польською можна в різний спосіб:

  • Co u ciebie? [цо у чєбє] (звертання на «ти»)
  • Co słychać? [цо сўихачь] (універсальне)
  • Co u ciebie słychać? (звертання на «ти»)
  • Co u pana/pani słychać? (ввічливе звертання на «Ви»)
  • Co nowego? [цо новеґо] (універсальне)
  • Jak leci? [як лєчі] (неформальне)
  • Co tam?о там] (неформальне)
  • Jak tam? [як там] (неформальне)

Варіанти відповіді:

Dziękuję, wszystko świetnie / dobrze / w porządku. — Дякую, усе чудово / добре / в порядку.
Nic nowego. — Нічого нового.
Po staremu. — По-старому.

A u ciebie? — А в тебе?
A u pana? — А у вас? (ввічливе звертання до чоловіка — на «Ви»)
A u pani? — А у вас? (ввічливе звертання до жінки — на «Ви»);

Jak się masz? — Як справи? (це не найпопулярніша версія «Як справи», але все ще трапляється у вжитку)

Dobrze. — Добре.
Świetnie. — Чудово.
Źle. — Погано.
Bardzo źle. — Дуже погано.
Fatalnie. Okropnie. — Жахливо.

👉Прослухайте запис та спробуйте повторити:

Дієслово być в теперішньому часі

Відмінювання дієслова «бути / być» теперішнього часу відрізняється від відмінювання інших польських дієслів (докладніше розглянемо інші дієслова згодом). Фактично, дієслово «być» теперішнього часу не можна віднести до жодного типу відмінювання.

Приклади вживання дієслова «być»:

— Aniu, gdzie jesteś? — Jestem w przedpokoju, szukam klapek. — Аня, де ти? — Я в передпокої, шукаю капці.
— Gdzie jest toaleta? — Де /тут = є / туалет?
— Skąd jesteście? — Звідки ви?
Jesteśmy z Ukrainy. — Ми з України.
Jestem Kasia, jestem nauczycielką, a ty? — Jestem Piotrek, jestem programistą. — Я — Катя, я — учителька, а ти? — Я — Петро, я — програміст.

Вже можна помітити, що займенник, який є в перекладі наведених фраз українською, відсутні в польському варіанті.

Займенники ja, ty, my, wy (займенники першої і другої особи) дуже часто опускаються. Ці займенники можна вживати (якщо ми хочемо наголосити на особі), але в цьому немає необхідності, тому зазвичай займенники ja, ty, my, wy опускаються.

Приклади з третью особою:

— Skąd oni ? — Звідки вони?
— Oni z Kazachstanu. — Вони з Казахстану.
— A ona, skąd ona jest? — А вона, звідки вона?
— Ona jest z Pakistanu. — Вона з Пакістану.

Щодо on, ona, ono и oni, one (займенники третьої особи) — їх треба вживати, якщо не зазначається ім’я чи іншим чином не вказується особа дії.

Зверніть увагу: 

Щодо осіб дії:

  • Перша особа однини — ja.
  • Друга особа однини — ty.
  • Третя особа однини (кілька варіантів) — це on, ona, ono (а також сюди можна зарахувати pan і pani).
  • Перша особа множини — my.
  • Друга особа множини — wy.
  • Третя особа множини (знову кілька варіантів) — це oni, one (а також сюди можна зарахувати panowie, panie і państwo).

Хто такі oni, one?

Oni — це група (двоє і більше), у складі якої є хоча б один чоловік, або якщо гендерний склад групи не відомий (ми не знаємо, чи є в групі чоловік, тільки здогадуємося — тоді все одно «oni»)
One — група, про яку ТОЧНО ВІДОМО, що чоловіків у ній немає.

До речі, мова не тільки про людей. Два телевізори, два коти, вісім яблук — це все теж «one». Просто зазвичай ми використовуємо цей займенник щодо людей.

Це дуже цікава тема, у яку є куди заглиблюватись, але для початку вищеописаного вистачить для комфортного спілкування. Додам тільки, що oni = rodzaj męskoosobowy, one = rodzaj niemęskoosobowy (на випадок, якщо ці слова вам де-небудь потраплять на ранніх етапах).

Приклади:

  • Jeśli mówisz tylko o kobietach — one. — Якщо говориш тільки про жінок — one.
  • Tylko mężczyźni — oni. — Тільки чоловіки — oni.
  • Kobiety i mężczyźni — oni. — Жінки й чоловіки — oni.
  • Iwona i Marta — one były w kinie. — Івона й Марта — вони («one») були в кіно.
  • Iwona i Jacek — oni byli w kinie. — Івона і Яцек — вони («oni») були в кіно.
  • Tomek i Jacek — oni byli w kinie. — Томек і Яцек — вони («oni») були в кіно.
  • Jabłka — one — leżą na stole. — Яблука — вони («one») — лежать на столі.
  • Gdzie są dzieci? — One są tam. — Де діти? — Вони («one») там.

Pan, pani, panowie, panie, państwo

Для ввічливого звертання до незнайомої / шановної людини польською мовою не можна використовувати звичне нам wy.

Wy — це неформальне звертання до кількох співрозмовників (до тих, до кого окремо звертаємось на «ти»).

Для ввічливого звернення до поляка слід використовувати одну з наступних форм:

  • Pan — ввічливе / офіційне звертання до чоловіка (замість «Ви» українською)
  • Pani — ввічливе / офіційне звертання до жінки (замість «Ви» українською)
  • Panowie — ввічливе / офіційне звертання до двох чи більше чоловіків
  • Panie — ввічливе / офіційне звертання до двох чи більше жінок
  • Państwo — ввічливе / офіційне звертання до змішаної групи — чоловіків і жінок.

Важливо також правильно вживати дієслова із цими займенниками. Польською pan, pani вживаються з дієсловами третьої особи однини, а panowie, panie, państwo — з дієсловами третьої особи множини (а не з дієсловом другої особи, як в українській).

Тобто звертання виглядають наступним чином:

  • Jak się pani nazywa? — Як вас звати? (із жінкою на «Ви» + дієслово третьої особи однини);
  • Co pan robi? — Що ви робите? (із чоловіком на «Ви» + дієслово третьої особи однини);
  • Gdzie panowie są? — Де ви? (звертання до групи чоловіків, з кожним із яких окремо ви на «Ви» + дієслово третьої особи множини)
  • Skąd panie są? — Звідки ви? (звертання до групи жінок, з кожною з яких окремо ви на «Ви» + дієслово третьої особи множини)
  • Gdzie państwo mieszkają? — Де ви живете? (звертання до змішаної групи, з якої з кожним/кожною окремо ви на «Ви» + дієслово третьої особи множини)

У наведених прикладах в дужках я вказувала, до кого саме це звертання (до жінки на «Ви», до чоловіка на «Ви»). Надалі я наводити такі уточнення не буду.

Зверніть увагу: 

Хочу поділитись із вами історією, яка, сподіваюсь, змотивує вас пильно стежити за формою ввічливого звертання в польській мові. Головна ідея історії — форми pan, pani, panowie, panie, państwo слід використовувати не тільки при прямих звертаннях (замість «ти» чи «Ви»), але і при згадуванні в розмові ЇХ (замість «вона», «він», «його», «її»…)

Посилання на історію.

Приклади:

  • Pamiętam pani męża jako cichszego człowieka. — Я пам’ятаю вашого чоловіка, як тиху людину.
  • Odziedziczyła pani rzeczy z domu pani siostry. — Ви успадкували речі з будинку вашої сестри.
  • Powiem pani co sądzę o pani przyjacielu Merlinie. — Я скажу вам, що я думаю про вашого друга Мерліна.
  • Chciałam panią zapytać o pani przypadek. — Я хотів спитати вас про ваш випадок.
  • Myślę o pani, panno Smith. — Я думаю про вас, панно Сміт.
  • Dlaczego państwo zaprzeczali, że znali tę panią? — Чому ви заперечували, що знати її?

Liczby po polsku / Числівники

Другий десяток

👉Прослухайте запис та спробуйте повторити:

11 – jedenaście, 12 – dwanaście, 13 – trzynaście, 14 – czternaście, 15 – piętnaście, 16 – szesnaście, 17 – siedemnaście, 18 – osiemnaście, 19 – dziewiętnaście

У першому уроці я просила вас вивчити числівники першого десятка, особливо приділити увагу написанню. Якщо ви це зробили — то зараз можете побачити перві закономірності:

  1. Закінчення (“хвостик”) у числівників другого десятка -naście (як «Настє» тільки шиплячий)
  2. jeden — загубило n (jede+naście)
  3. cztery — загубило y (czter+naście)
  4. pięć и dziewięć — ć перетворилось в t (pięt+naście, dziewięt+naście)
  5. sześć — ć загубилось зовсім, ś втратило кресочку (szes+naście)
  6. решта цифр при словотворі не змінилась (dwa+naście, trzy+naście, siedem+naście, osiem+naście)

Якщо вже глибоко занурюватись у правила, то варто зазначити, що числівники piętnaście и dziewiętnaście мають фонетичне спрощення [pietnaście], [dziewietnaście], тобто «хвостик» в ę не читається. Але! На записі ви чуєте вимову польки, і, сподіваюсь, чуєте ę без спрощення. Це гарна ілюстрація того, що правило це добре, але жива мова може звучати по-різному). Розмовні форми, hiperpoprawność (в тому числі — проговорювання ę носової у кінці слів) и т.д. Я також говорю п’ятнадцять і дев’ятнадцять польською з озвучуванням ę носової в середині слова — так вивчила, звикла, а перевчитись після стількох років дуже складно 😀

Послухайте запис чистої вимови [pietnaście], [dziewietnaście], правильної вимови згідно зі словниками: Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN під ред. A. Markowskiego або Słownik poprawnej wymowy polskiej W. Lubasia.

👉Прослухайте запис та спробуйте повторити:

Обидва записи чисельників читають поляки. І читають по-різному. Я хочу вам у такий спосіб продемонструвати, що так часто й буває — по-різному. Звісно, є правила, але будьте готові почути, що далеко не всі поляки говорять 100 % відповідно до правил фонетики.

Дієслово mieszkać в теперішньому часі

Ви вже зустрічали це дієслово в прикладах. Слово належить до третьої форми відмінювання (яку ми будемо розбирати в наступному уроці). А в цьому уроці я хочу запропонувати вам дієслово mieszkać у якості домашнього завдання — і для вивчення.

Подивіться на це слово, які воно має закінчення — і спробуйте самостійно сформулювати правило відмінювання третьої форми дієслів. А в наступному уроці зможете перевірити себе, наскільки точно ви вловили суть)

Przez

Є в польській мові магічне слово — przez. У словниках воно має наступні варіанти перекладу — через, по, крізь, протягом. Пам’ятаєте, я розказувала про букви Q, X, V. Тоді я для прикладу наводила власне прізвище й те, що я кожен роз уточнюю, що пишеться воно przez V [пшез фау].

Тож є ще одне дуже цікаве використання цього слова.

👉Послухайте діалог. Спробуйте прочитати його самостійно чи парі.

Dialog na sali lekcyjnej, lekcja języka polskiego.

– Gdzie pan mieszka? 
– Mieszkam we Wrocławiu. 
– Jaki ma pan adres? 
– Ulica Wesoła, dom dwanaście, mieszkanie trzy. 
– Dobrze, czyli Wesoła 12 przez 3. 
Przez? Co to znaczy? 
– W Polsce mówimy: “Wesoła 12/3, to znaczy dom 12, mieszkanie 3. Ulica Wesoła 12 przez 3. 
– Aha! Teraz rozumiem. 

*czyli – тобто
*mówimy – ми говоримо
*mówić – говорити

ul. Wesoła 12/3 — це звичне написання поштової адреси (наприклад, на конверті) — позначення багатоквартирного будинку (номер будинку / номер квартири). Дробові номери будинків у Польщі зустрічаються рідко, частіше це офісні будівлі. У випадку дробового номера треба писати так Mokotowska 4/6 pokój 110.

Завдання

1. Proszę ułożyć zdania – Будь ласка, складіть речення.

*З підручника “Polski na dobry start”

2. Proszę ułożyć zdania – Будь ласка, складіть речення.

*З підручника “Polski na dobry start”

3. Proszę wybrać poprawną odpowiedź. – Будь ласка, виберіть правильну відповідь.

To jestem …….
a) ja b) ty c) ona

2. To jesteś ……..
a) ono b) ty c) on

3. To jest ………….
a) ty b) on c) ja

4. To jest …………
a)ona b) ja c) ty

5. To jest …………
a) ty b) ja c) ono

*ćwiczenie – вправа

4. Proszę wybrać poprawną odpowiedź. – Будь ласка, виберіть правильну відповідь.

Ewa – to jest ……………………
a) nazwisko b) Jola c) imię

Kowalska to jest …………………
a) imię b) pan c) nazwisko

ul. Wesoła 12/5 – to jest ……..
a) adres b) dom c) mieszkanie

5. Proszę wybrać poprawne pytanie. – Будь ласка, виберіть правильне питання.

1. …………………………………………………..
Nazywam się Grzegorz Olechowski.
a. Jak pan nazywa się?
b. Jak on nazywa się?
c. Czy to jest Grzegorz Olechowski?

2. ……………………………………………
Nazywam się Paulina Tyczka.
a. Jak pani nazywa się?
b. Jak ona nazywa się?
c. Czy to jest Paulina Tyczka

*Вправи з підручника “ABC po polsku”


6. Proszę uzupełnić zdania według wzoru. – Будь ласка, доповніть речення як наведено в прикладі. 

*З підручника “Język Polski bez Granic”

7. Skąd oni są? Proszę podpisać obrazki. – Звідки вони? Будь ласка, підпишіть картинки. 

*З підручника “Język Polski bez Granic”

8. Proszę uzupełnić zdania. – Будь ласка, заповніть речення.

*З підручника “Język Polski bez Granic”

8. Proszę odpowiedzieć na pytania. – Будь ласка, дайте відповіді на запитання.

*З підручника “Język Polski bez Granic”

Переходьте до наступного уроку.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *